Psalm 62:3

SVImmers is Hij mijn Rotssteen en mijn Heil, mijn Hoog Vertrek, ik zal niet grotelijks wankelen.
WLCאַךְ־ה֣וּא צ֭וּרִי וִֽישׁוּעָתִ֑י מִ֝שְׂגַּבִּ֗י לֹא־אֶמֹּ֥וט רַבָּֽה׃
Trans.

’aḵə-hû’ ṣûrî wîšû‘āṯî miśəgabî lō’-’emmwōṭ rabâ:


ACג  אך-הוא צורי וישועתי    משגבי לא-אמוט רבה
ASVHow long will ye set upon a man, That ye may slay [him], all of you, Like a leaning wall, like a tottering fence?
BEHow long will you go on designing evil against a man? running against him as against a broken wall, which is on the point of falling?
DarbyHow long will ye assail a man; will ye [seek], all of you, to break him down as a bowing wall or a tottering fence?
ELB05Bis wann wollt ihr gegen einen Mann anstürmen, ihr alle ihn niederreißen wie eine überhängende Wand, eine angestoßene Mauer?
LSGJusqu'à quand vous jetterez-vous sur un homme, Chercherez-vous tous à l'abattre, Comme une muraille qui penche, Comme une clôture qu'on renverse?
Sch(H62-4) Wie lange laufet ihr alle Sturm gegen einen Mann und wollt ihn zertrümmern wie eine hangende Wand, eine sinkende Mauer?
WebHow long will ye imagine mischief against a man? ye shall be slain all of you: as a bowing wall shall ye be, and as a tottering fence.

Vertalingen op andere websites


BoekenBoeken